Vocabulario tecnico LSC
Across
- 2. Fuente, situación o acto con potencial de causar daño en la salud de los trabajadores, en los equipos o en las instalaciones (Decreto 1072, 20015).
- 4. Habiendo seleccionado la información se puede empezar a documentar, escribir, desarrollar y sustentar el tema sobre el cual se realizó la búsqueda, para darla a conocer al receptor, en este caso la persona que recibe el servicio de interpretación
- 6. couplet Consiste en la transcripción del nombre original, pero agregando una traducción o interpretación propia, o algún otro nombre más familiar para el receptor. Este tipo de adaptaciones o naturalizaciones para los nombres propios a la lengua metas cambiadas por un epónimo, se traducen cuando en la cultura meta no se conocen.
- 7. Solicitar que se definan claramente las funciones en el marco de la interpretación y traducción.
- 8. Identificar quiénes se va a transmitir la información (emisores) y el público al que va dirigida (receptores de la información).
- 10. Son una constante en el oficio de la interpretación. En el caso de los nombres propios de reyes, algunos políticos, ciudades y países, el Papa o 9 deportistas famosos, suelen, en algunas culturas, transliterarse y en otras interpretarse.
Down
- 1. Combinación de la probabilidad de que ocurra una o más exposiciones o eventos peligrosos y la severidad del daño que puede ser causada por estos (Decreto 1072, 2015).
- 3. Realizando pausas activas, masajes y ejercicios de estiramiento en los discursos extensos.
- 5. Identificar el mejor medio para buscar y encontrar la información, (bibliotecas, empresas, centros de documentación, libros, artículos de revistas, literatura, prensa, legislación, entre otros).
- 9. Reconocer qué bases de datos y sistemas de recuperación se pueden utilizar y sus posibilidades.