Across
- 2. In 1551, he published his fresh Latin translation of the Bible. He appears to be the FIRST to use God’s name consistently in a Latin translation of the Hebrew Scriptures.
- 6. This contains the Greek scriptures in 12 languages including Hebrew. Elias Hutter set a precedent by preserving the divine name when it was quoted from the Hebrew scriptures.
- 8. This Bible is an example of how a new technology triggered events that would soon make the Bible widely available and in fresh translations.
- 9. This Bible became the official translation of the Catholic Church for over 1000 years.
- 10. This Bible is used as an example of how Jehovah didn’t allow his name to be lost, since it was never removed from the Hebrew copies of the Bible. It was copied by Jewish scribes around the year 930ce.
Down
- 1. In 1817, he published his revision of the King James Version, it was the first to use the divine name throughout the Hebrew scriptures.
- 3. This Bible is one of the first mass-produced Bibles.
- 4. By using this scholars were able to compare the Hebrew text with the Latin and see where God’s name had been replaced in the official Catholic Church translation with “LORD”.
- 5. In 1530, he published his English translation of Genesis through Deuteronomy. It was the first time Jehovah’s name appeared in any English Bible.
- 7. This Bible is used as an example of how God’s name was removed from the Septuagint and replaced with the title “Lord”