PRAGMATIC ADAPTATION OF LITERARY TRANSLATION

12345678910
Across
  1. 6. Language forms that deviate from standard grammar or vocabulary, often used to depict informal or colloquial speech.
  2. 7. A regional or social variety of a language that includes specific pronunciation, vocabulary, and grammar features.
  3. 8. Culture-specific terms or concepts that often lack direct equivalents in the target language, such as "siesta" in Spanish.
  4. 9. A component of translation that modifies the source text to suit the cultural and contextual needs of the target audience.
  5. 10. A branch of linguistics focused on the use of language in context and its communicative intent.
Down
  1. 1. The effect that a text or speech has on its audience, including how well it conveys meaning and emotions.
  2. 2. is the process of translating creative and artistic works, such as novels, poetry, plays, and essays, while preserving their style, tone, cultural nuances, and emotional impact in the target language.
  3. 3. The degree to which a translation preserves the meaning, style, and communicative impact of the original text.
  4. 4. A translation technique where the meaning is adapted based on the situational context rather than a direct word-for-word approach.
  5. 5. A linguistic variety associated with a particular social group, influenced by factors such as age, profession, or social class.